Російська мова настільки великий і могутній, що вивчити і запам’ятати всі його правила можуть лише суперлюди. Так, деякі помилкові обороти закріплюються в нашій мові, а ми і не здогадуємося, що говоримо неправильно. Найпідступніші шпигуни — плеоназми, тобто мовні надмірності. Наприклад, у виразі «повернувся назад» слово «тому» не несе ніякого сенсу. Краще сказати просто «повернувся», і це буде правильно і зрозуміло.
Pro-vse.pp.ua вибрав 18 поширених прикладів того, як плеоназми псують нашу мову.
1.
Якщо ми заглянемо в словник, то з’ясуємо, що «сувенір» — французьке слово, яке перекладається як «пам’ять» і означає пам’ятний подарунок. Значить, вірно говорити просто «сувенір».
2.
Така нешкідлива на перший погляд фраза засмічує нашу мову. А все тому, що «передчувати» і означає «відчувати заздалегідь, наперед».
3.
Ще один приклад того, як очевидно неправильні вирази вкорінюються в нашій мові. Варто лише трохи подумати, і стає ясно, що прошепотіти голосно неможливо.
4.
«Познайомитися» саме по собі означає «перший раз вступити в контакт з ким-то». Тому слово «вперше» тут зайве.
5.
Словник Єфремової визначає «бонус» як додаткову винагороду. Так що двічі додатковим бонус бути не може.
6.
Не завжди можна відразу помітити плеоназм, як і в цій фразі. Але якщо подумати, то відступати вперед не можна, значить, в самому дієслові вже закладено напрям руху.
7.
Абревіатура VIP розшифровується як «дуже важлива персона», а значить, вже містить в собі слово «персона». При необхідності краще використовувати вираз «VIP-гість».
8.
«ІТ» означає «інформаційні технології». Тому не слід ще раз повторювати слово «технології».
9.
Черговий приклад труднощів перекладу, який можна зустріти в багатьох магазинах. Слово «бестселер» саме по собі означає «лідер продажів».
10.
Якщо відкриємо словник, ми побачимо, що «повторити» означає «сказати чи зробити ще раз». Виходить, що «ще раз» вже закладено в цьому слові, і немає сенсу вживати його двічі.
11.
У цьому випадку варто обмежитися «своїми» або тільки «власними».
12.
Робітники — це люди, які працюють, значить, згадувати людей знову недоречно.
13.
Ще один приклад вкоріненого у промові плеоназма. А адже саме слово «пережиток» і означає «залишок минулого».
14.
Виявляється, слово «принцип» означає основне положення, основна особливість». Тому принцип за визначенням основної.
15.
Варто подумати, і стає зрозуміло, що в самих дієсловах закладено напрям руху, адже неможливо спускатися або підніматися наверх вниз.
16.
Намагаючись зробити фразу більш емоційною, ми перетворюємо її у плеоназм. Адже «такий же» — це і значить «в точності повторюється».
17.
Мить — це і є «дуже короткий проміжок часу».
18.
Варто подивитися в словник, і ми побачимо, що «протилежність» — це «повна несхожість».
Бонус
Російська мова непередбачуваний, і іноді плеоназми все-таки стають нормою. Наприклад, фраза «бутерброд з маслом» спочатку була зайвою. Тому що слово «бутерброд» запозичене з німецької мови і означає «хліб з маслом». Але ми так довго і вперто називали бутербродами хліб з будь закускою, що в результаті «бутерброд з маслом», як і будь-який інший, став нормою російської мови.
А які плеоназми доводилося чути або говорити вам?